Tag Archives: copyediting

Self-Editing: The Inconvenient Truth

A few days ago, I found myself reassuring an author on Twitter. The author had shown someone their final novel draft, which they’d gone through countless times, and the reader found a number of mistakes in just the first ten pages.

This isn’t in the least unusual. And although there’s currently a rash of books and blog posts on how to self-edit, the reality is that you’re not — unless you’re already a seasoned pro, and even then — going to catch the majority of issues with your own work. It’s impossible.

I’m not talking about typos here, or even commonly confused words (discreet for discrete, effect for affect, etc.), missing quotation marks, and the like, all of which will slip past spellcheck and most authors’ revision passes. No, the dangers lie in far more significant errors such as plot holes, continuity glitches, confusing passages of insufficiently-tagged dialogue, impossible actions, viewpoint slips, mangled syntax, and so much more. (More here on what good copyeditors look for and how they go about it.)

The two main reasons self-editing doesn’t really work are that the author is so familiar with their own manuscript they can’t read it slowly enough, and (worse) they understand their own creation so well that they’re not going to see the holes and missing links that will prevent the reader from fully understanding or following it.

Looking back over dozens of manuscripts I’ve copyedited in the last several years, I find the following rough metrics emerging (based on 80,000-100,000-word novels):

 

WRITING LEVEL Mistakes/corrections (average) Comments, editorial (average)
Newer writers 2,000-3,500 200-300
Intermediate 800-1,500 50-150
Advanced/Pro* 200-1,000 30-50

 

Sobering numbers? They should be.

Now, bear in mind that the mistakes/corrections listed in my table above will include a large number (up to 50%?) of quite minor issues, such as punctuation, paragraphing, indents, etc. Still, punctuation errors can change the meaning of a sentence; and although most readers are somewhat forgiving if the story is engaging, if the text has repeated errors, they’ll likely ding the author in a review, or put the book aside for good. With between one and three thousand new books published every day in the US alone (yes, you read that right) and millions of books for sale on Amazon alone, the competition for the reader’s time and money is beyond ferocious. And although good editing/copyediting doesn’t come cheap,** the author who publishes a book without having a professional go over it is taking a big risk.

As for the editorial comments column in the table above, those usually constitute actionable items or issues – plot holes, say, or something not believable, or worse — serious enough to require flagging for the author. Things that need fixing, or at least consideration.

Some authors may also be a little wary of copyeditors, because they see the process as inherently adversarial (“red pencil syndrome”), or because they’re concerned about having their style altered. These aren’t unreasonable concerns: as an author myself, one of my guiding principles is to respect the author’s style and intention and make every effort to hew as close to their original text as possible when making corrections or suggesting changes.

Perfect examples of this are sentence fragments and even comma splices: while most copyeditors will unhesitatingly treat each instance as a transgression, I try to determine if they’re intentional stylistic choices; if there’s no significant grammatical issue, the author gets the benefit of the doubt. And many authors have thanked me for respecting their style choices.

Secondly, I try (if it’s not an obvious case) to give the author an insight into the reasoning behind my strikeouts and, at the risk of seeming overly didactic, to supply any applicable rule behind errors I see repeated, in the hope this may help the author in future.

It’s true that good beta readers, if you’re fortunate to have some, will catch quite a few things. But even the best readers aren’t going to spend twenty minutes recasting an awkward paragraph (it’s very rare to find a manuscript that doesn’t have many), check your facts, scrutinize capitalization use, address incorrect punctuation, monitor for consistency, and so on. It’s unlikely they know their style manuals inside out, or have the broad array of general knowledge a good copyeditor should. Given they’re doing this as a favour to the author, they’re unlikely to give a ms. the close and careful scrutiny and the time a copyeditor will.

Finally, copyediting is not critique. If your betas are writers, there’s also a good chance some of them may have their own ideas of how your story should go, and that’s not always a good thing. Copyediting is a necessary and valuable step in preparing a manuscript for publication, and an investment in both the current work and the author’s career, whether they’re indie publishing or going the traditional route.

Are you interested in having your work copyedited? Please check out my services here, or drop me a line.

Notes

*The very cleanest manuscript I ever saw was from a longtime professional who’d written dozens of novels and short stories. In the whole 80k words, I only made thirty corrections and eight comments. One of these, however, was a doozy: at the pinnacle of the climax, the hero gets the chance to draw his pistol, saving the day. Unfortunately, he already had both hands full, a catch for which my client was very grateful indeed.

**Copyediting an average length novel takes anywhere from thirty to forty hours and up, depending on how much work is required. It’s intense, high-focus, and highly skilled work, and a good copyeditor is worth every penny they charge.

2 Comments

Filed under Writing

Breathe! The Copyeditor Has Your Back

One of the things a good copyeditor will do, beyond dealing with infelicities of grammar, syntax, style, composition, and general meaning, is cover your back. And I mean totally cover it.

In my experience, what most indie authors require is actually a combination of line, copy, and general editing*, not least because the cost of the numerous editing passes a big publishing house would do (general/developmental edit, line edit, copyedit) can add up to several thousand dollars, a prohibitive sum for the vast majority of indies.

When I’m copyediting a manuscript for a client, I’m in a watchful mode, consciously noting and monitoring a broad swath of detail and information. The characters’ physical characteristics, the revealed details of their backstories, geographical locations, dates and times events take place, even character names—all these are prone to inconsistency and slippage over the course of a long work and revisions, and it’s the copyeditor’s job to spot these errors and fix them. But that’s just the beginning.

A copyeditor takes little for granted. If, say, I find a reference to a company called Datavision in the text, my first instinct is to wonder if it might not be styled DataVision, or Data Vision, and I’ll google it right away to see if a correction is needed. If I’m working on a science fiction novel and the author states that the universe is 13.8 billion years old, I’ll check that this figure is current and correct—science and tech are especially tricky, since our knowledge is increasing at such a rate that “facts” are constantly changing.

Or let’s say the author has used a Latin or French phrase, like non plus ultra (nothing beyond compare, as far as you can go) or cherchez la femme (look for the woman). A good copyeditor will, if not familiar with it, check both the spelling and the meaning of the phrase to ensure the author has used it correctly. German words like schadenfreude (taking pleasure in others’ misfortune) are especially hazardous. It’s terribly easy to make mistakes in this area.

Firearms present notorious problems for writers, many of whom have little or no firsthand knowledge of them. I’ve come across more than one hero flicking the safety catch off a revolver…but revolvers don’t come with safeties. Whenever a gun is used in a story, details need checking. Is that brand made in that caliber? How many rounds does the standard magazine fit? And so on. As to the actual use of firearms in fiction, it’s the copyeditor’s business to know and alert the writer that anyone who isn’t an experienced shooter is very unlikely to hit a person at more than fifteen yards with a pistol, especially a snubnose or a large caliber model with heavy recoil.

It helps if the copyeditor has a good memory and a large store of general knowledge. Just recently, I was going through a manuscript where the author invoked the European terrorist group of the 1970s and 1980s, naming them the Red Brigade. Fortunately, I was around then, and know that they styled themselves, and were known as, the Red Brigades (plural). A small error, but these add up.

Then there are the logical and physical errors and impossibilities. If the author has a terrorist at Dulles airport notice “a group of heavily-armed cops in the distance, maybe a thousand feet away,” the copyeditor should be thinking, wow, that’s a fifth of a mile…and go googling for maps of Dulles airport to see if there really are sightlines that long, as well as adding an inline comment for the author. In another recent manuscript I worked on, the author has a fellow chopping a line of cocaine on the railing of a ship at sea, which is a great way to prevent any actual drug use: better to find a more sheltered spot well out of the wind.

Sex presents a lot of fun for the copyeditor, and fortunately, most writers have a sense of humor when it comes to edits on the subject. I once had to point out to an author that the words vibrator and dildo aren’t interchangeable, the two devices being functionally different in significant ways. No, please don’t ask.

In summary, a good copyeditor working with indies usually does a lot more than check grammar, syntax, and punctuation. Though some of the above falls into the grey area between copyediting, line editing and developmental or substantive editing, it’s my belief that the copyeditor’s job is to protect the writer from every possible circumstance that may cause embarrassment, criticism, scathing reviews, or ridicule. No editor or proofreader is perfect: we all miss things. But the manuscript needs to leave the copyeditor’s hands in a condition such that even if errors remain, they are so minor that no harm will come to the author’s sales or reputation.

So go on, create awesome fiction and don’t worry about taking risks. The copyeditor has your back.

Have you worked with a copyeditor? What was your experience like? 

*I call this the “single edit solution.” Details of my editing services can be found here

Note: This post was originally published as part of the Indie Author Series at Janice Hardy’s Fiction University, 8/11/2016

6 Comments

Filed under Writing

Affordable Editing for Indie Authors

As indie publishing1 matures, the need for new editing approaches has become apparent, with some freelance editors changing their protocols to accommodate indie authors looking for affordable editing and copyediting.

In traditional publishing, the standard process has always involved several steps, with the ms. (manuscript) being returned to the author for revision and corrections between steps; this is one reason a trad pubbed book takes between a year and two from acceptance to release. These stages are typically:

Edit (general); line edit; copyedit; proofread. There may even be a major developmental edit before the general edit.

Since each of these steps requires a careful and complete read of the ms. as well as annotation, the traditional process quickly becomes expensive: a simple line- or copyedit on a novel will easily take forty to fifty hours or more. It’s therefore obvious that the traditional sequence of editing tasks, costing upwards of $5,000 at a minimum, will be beyond the means of all but a very few indie authors and small presses.

And yet, most indie authors of even moderate experience are aware that the success of their book may well depend on it being properly edited and proofread: the days of just completing a novel and uploading it to Amazon full of errors and inconsistencies are (thankfully) long gone. For those who still do it, their book is likely to get poor reviews, if it gets any, and sink like a stone.

Before discussing solutions, let’s make sure we define our terms, because there’s a lot of confusion on what the various stages of editing are:

  • General Editing. Will address macro issues of the draft ms. like plot and character arcs, poor plot logic, passages and scenes that aren’t working well, stylistic issues, etc.  Sometimes referred to as substantive or developmental editing, a general edit is similar to a critique in that it reviews the ms. as a whole; this edit provides the author very specific and detailed insights to the problems identified.
  • Line Editing. A more detailed and intensive edit whose aim is to improve the flow, pacing, polish, and overall readability of the work. Line editing addresses, among much else, dialogue, style, grammar, tense, and syntax issues, often reworking sentences paragraphs that need improvement.
  • Copyediting: The pre-final pass through a ms., copyediting looks at the fine detail, including punctuation, consistency, capitalization, formatting, and anything missed at the line editing stage. The copyeditor is also responsible for fact-checking.
  • Proofreading: strictly limited to checking spelling, punctuation, capitalization, grammar, verb tense, and consistency in formatting. Proofreading is usually the final step before a document goes to print.

That’s the process in traditional publishing, and it’s still the way things are done in the big houses, although they’re starting to cut corners for new and even some midlist authors whose books aren’t expected to become big hits.

As a freelancer, I’ve worked to come up with a solution that offers the best possible value for the indie author on a tight budget. My goal here is to catch and correct as much as possible on a single pass through the ms. as well as providing some remedy for new errors that might be introduced (it happens) when the author implements some of the suggested fixes turned up by my edit.

I call this one-pass edit the Single Edit Solution, and it comprises full copyediting plus selective line editing as well as some limited general editing/developmental guidance where needed; examples of this would be a character behaving inconsistently, logical errors, flat scenes, continuity issues, etc.  In the case of novels, I include a provision for post-edit checking of up to 2,000 words of rewritten material at no additional cost. This last is aimed at solving the problem of new errors being introduced post-edit.

If you’re interested in knowing more, simply drop me a line at dariowriter (at-sign) gmail (dot) com. You can find my rates here, as well as references from current clients.

“I’m delighted at each opportunity to work with Dario Ciriello, who vastly improves my story and writing with every editing pass. He works with warmth and compassion to boot, supporting me as a writer and a person as we puzzle out thorny writing issues that would otherwise be demoralizing to tackle on my own. Dario has edited three of my novels so far, and I look forward to a long-term working relationship together.”

William Hertling, author of the highly-acclaimed 2016 tech thriller “Kill Process” and the hit “Avogadro Corp.” series of SF/tech thrillers.   http://www.williamhertling.com

Notes

1 For this purposes of this article, I’m using the term “indie” to include self-published authors

Check out my guest post, “Breathe! The Copyeditor has your Back” at Fiction University

2 Comments

Filed under Writing